El Checo – strasne straslive strasidlo – parte II. – ¿Qué es eso???

El Checo es un idioma eslavo-occidental y pertenece a la família de las lenguas indo-europeas. Usa alfabeto latino aunque aparte del conocido alfabeto utiliza otras letras o más bien varios signos diacríticos (Á,Č, Ď, É, Ě, Í, Ň, Ó, Ř, Š, Ť, Ú, Ů, Ý, Ž). El idioma más parecido al Checo definitivamente es el Eslovaco, los que le siguen son el Polaco y el Serbio.

El Checo se desarrolló de los dialectos occidentales del idioma Proto-eslavo a finales del siglo X. Durante mucho tiempo se usaba como el idioma informal y no-escrito ya que para la forma escrita y para las actividades formales se usaba el latín. Las primeras apariencias del Checo escrito se datan al siglo XII. aunque la literatura escrita en el Checo aparece hasta el siglo XIV.

El Checo se sigue dividiendo en el checo formal (spisovna cestina) para el trato formal y uso en los libros, diccionarios y libros de texto) y el checo informal (nespisovna cestina) que reune los dialectos, slang, malas palabras (o grocería si quieren porque ninguna palabra es mala :D) y argot o jerga. Obivamente el Checo informal no se usa en escrito siempre cuando no se trate de alguna obra literaria que acompaña por medio de este lenguaje el ambiente creado por el autor. No se me ocurre ningun ejemplo en el Checo pero uno en el Español – El vampiro de la colonia Roma… libro en el que justamente por medio de un idioma muy local y muy vulgar el autor logra transmitir un ambiente muy autentico. Nada que ver con el tema del Checo pero este libro es recomendadiiiiiisimo!!!!!! (Nota: acabo de cambiar el link porque el anterio era un trabajo de algun baboso que yo anteriormente no había leido y había dado por hecho que informaba sobre el libro de una manera digamos inteligente – el libro no es asqueroso solo es auténtico y lógico si alguien es homofobico y tiene problema con slang y grocerías o su sexualidad simplemente pues no va a poder apreciar la magnífica obra literaria (y un tesoro linguistico para todos que estamos fascinados con el español mexicano) que está detras de todo eso… pero bueno… eso no tienen nada que ver con el tema del Checo).

Bueno regresando. El checo formal luego se divide otra vez en el checo digamos extra formal (vypjate spisovna cestina) y el checo hablado (hovorova cestina) que para nada es el checo digamos común (obecna cestina). El hablado es todavía bastante formal… el común digamos que es el que usa la mayoría de los checos cuando no estan encabronados :D. Cuando lo estan entramos en la categoria el checo informal.

Ya hasta eso tiene que estar enredado. Pero la verdad un exgtranjero no se debe preocupar mucho por estas sutilezas. Nadie con un poco de cerebro se va a ofender si un extranjero escoge en un lugar muy formal algun tipo de slang. Normalmente al contrario a la gente le da gracia. Lo peor que les puede pasar es que su alrededor se empezará a reír y se volverán parte de una anégdota inmortal :D. Pero eso es igual en todos lados… por ejemplo nadie de la familia mexicana olvidara como mi cuñada (canadiense) quería decir que realmente le encanto la Cochinita Pibil que se acababa de comer y dijo: Esa cochinada realmente esta deliciosa… U otro que dejó ahogada de la risa a la secretaria mexicana en mi ex trabajo cuando un colega mío fue a recoger una carta a su oficina y le preguntó a la chica si podía cogerla… (aprendió Español en España :DDD obviamente).

Regresando otra vez… algun día podré manter la línea recta?  Ok… entonces digamos que lo importante para un extranjero es el checo extra formal y el formal hablado(para poder leer y entender las noticias en la tele por ejemplo) y el checo informal y el común para la vida común en general. La gramática es prácticamente la misma. Solamente cambian algunas terminaciones o la pronunciación de algunos prefijos – dependiendo mucho de la región sobre todo.

Y llegamos a la maravilla de los prefijos y terminaciones o sufijos. Que viva la morfología del Checo. El problema del Checo – formal o informal – es que aparte de que todos los verbos se conjugan igualmente como en el Español (auqnue hay muchisimos mas ejemplos segun cuales se realiza la conjugación) los nombres, sustantivos, adjetivos, pronombres y números se declinan. O sea según el caso (existen 7: nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo, locativo e instrumental) y número (singular, plural  y también de repente aparecen los restos de dual) a todos aquellos (sustantivos, adjetivos, pronombres y números) les cambian las terminaciones o sea que se mantiene la raíz de la palabra pero la terminación va cambiando su forma. En la mayoría de sus casos de forma regual, basandose en los ejemplos de declinación de cada género (masculino, feminino y neutro – hay varios ejemplos para cada género), pero a veces con pequeñas irregularidades.

Las terminaciones o sufijos también pueden indicar po ejemplo que género del sustantivo desarrolla la palabra con la terminacion – incluyendo los verbos. Y bueno, seguramente hay muchas más cosas que ahora no me vienen a la mente, pero existen.

Y prefijos…esos pueden indicar por ejemplo el tipo de movimiento, la dirección del movimiento, si es un verbo perfectivo o inperfectivo (aunque a veces esto lo puede indicar la terminación). En general digamos que los prefijos hacen la palabra mucho mas específica. Por ejemplo… nesu – llevar (llevo a donde sea, de donde sea, como sea); PRInesu – traer (se entiende que traigo algo, de alli para acá). Solamente un pequeñísimo ejemplo que aplica también en Español aunque es por medio de usar diferente verbo. En el Checo se manifiesta la diferencia por medio de un prefijo. Por ejemplo: JIT – IR; PRIjit – LLEGAR; ODEjit – IRSE, PODEjit – ir por abajo, NADEjit – ir por arriba, OBEjit -ir dando vuelta, PROjit – PASAR por el medio, … etc etc etc…

Les duele la cabeza? Para desquitarse, imaginense a un checo como sufre los tiempos verbales 😀 El Checo a nadie le hará sufrir con las diferentes líneas de tiempo ya que prácticamente no usa más que el pasado, presente y el futuro.  Hay que cuidar la forma perfectiva e imperfectiva de los verbos pero nada de pluscuanperfectos, compuestos… etc… y nada de subjuntivos :DDD Por lo menos algo…

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Czechmex en Español, El Checo. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s