Invitación: Transición a la Democracia – Debate sobre la experiencia Checa y referencias para México

Les recuerdo que manana hay un evento interesante en Coyoacan:

Publicado en Ruzne | 2 comentarios

Las preguntas más frecuentes al respecto de la visa de estudiante

Probablemente a estas fechas todos los estudiantes de intercambio del semestre que viene ya hayan reunido la documentación correspondiente, pero es ahora que tengo muy presentes las preguntas más frecuentes al respecto de la solicitud de la visa de estudiante, por lo que es ahora cuando escribo este post.

La verdad creo que el problema principal es que la gente no lee bien las instrucciones de la embajada porque en su página web está todo realmente muy bien explicado. Así que por favor tómense el tiempo para leer todo, varias veces.  Creo que fuera de las diferencias culturales no es precisamente la mejor primera impresión ante los empleados del consulado si les preguntan algo que ellos claramente explican en la página web de la embajada.

Así que el primer paso es visitar la página de la embajada:  http://www.mzv.cz/mexico/es/visas_e_informaciones_consulares/visas_y_permisos/index.html Las visas que generalmente solicitan los estudiantes de intercambio son los de tipo D: http://www.mzv.cz/mexico/es/visas_e_informaciones_consulares/visas_y_permisos/visas_tipo_d.html También pueden, si su estudio en la RCh va a durar más de un año, requerir el permiso para larga estadía: http://www.mzv.cz/mexico/es/visas_e_informaciones_consulares/visas_y_permisos/permiso_de_larga_estadia.html

Si no les queda todo absolutamente claro, también tienen la posibilidad de visitar la página web de la Policía de Migración de la RCh (en inglés, pero se supone que los estudiantes de intercambio estudiarán en inglés por lo que uno de los requisitos para obtener la visa es tener un nivel de inglés suficiente para poder entender las instrucciones de esta página) y escoger la opción que les corresponda: http://www.mvcr.cz/mvcren/article/third-country-nationals-third-country-nationals.aspx

Hasta después de estudiar a la perfección todo lo que viene en los enlaces que acabo de mencionar, es comprensible hacer preguntas.

ANTES DE SOLICITAR LA CITA TIENEN QUE REUNIR LOS DOCUMENTOS:

  1. el pasaporte – tiene que ser vigente, en buen estado, con suficiente espacio en sus páginas y sobre todo su vigencia tiene que superar su estancia en la RCh por 90 días como mínimo. Eso quiere decir que si tienen planeado regresar de la RCh a México el 31 de diciembre, su pasaporte tiene que ser válido como mínimo hasta el 1 de abril del año siguiente. Aunque presentarán dos copias de la página con los datos personales de su pasaporte, de todas maneras es indispensable que presenten el pasaporte original. El consulado no se quedará con el pasaporte. Solamente se quedará con las copias y al momento de entregarles la visa solicitará que presenten el original nuevamente para poder pegar físicamente la visa.
  2.  fotografías – dos tamaño pasaporte a color (4,5×3,5 cm)
  3. comprobante de la razón de la estadía en la RCh – es una carta que les manda la universidad y por eso está en checo. Es una carta de aceptación con el sello de la universidad y la firma de la persona responsable. El único problema es que a veces esta carta las universidades checas la mandan por correo y tarda mucho en llegar, pero es cosa de ponerse de acuerdo con los representantes de las universidades y acordar lo que más les convenga a todos.  Otro problema puede resultar si la universidad no está acreditada ante el Ministerio de Educación de la RCh, ya que en ese caso su visa no será por la razón de estudio sino por la razón “otros”. Pero la verdad en los programas clásicos en los que participa la absoluta mayoría de los estudiantes mexicanos son programas de intercambio entre universidades muy bien establecidas.
  4. documento que compruebe su alojamiento – generalmente también es una carta que manda su universidad en checo, porque la mayoría de los estudiantes viven en residencias estudiantiles que les pertenecen a las universidades. Si no fuera ese su caso tendrán que presentar el original de un comprobante llenado y firmado  (es una forma que conseguiran en la embajada) por la persona que les dé el alojamiento en la RCh ante el notario público checo o el  original del contrato de renta.
  5. comprobante de recursos financieros (mínimo 33 000 CZK por el primer mes de la estadía más 4 400 CZK por cada mes de la estancia en la RCh) – lo que tengan: la carta de la asignación de beca, estado de cuenta al nombre del solicitante de la visa o estado de cuenta al nombre del que va a patrocinar el viaje + carta jurada en la que el patrocinador confirma estar de acuerdo con cubrir los gastos del solicitante), copia de la tarjeta de crédito o débito de uso internacional y carta del banco indicando el número de la tarjeta, número de la cuenta, nombres del titular y el saldo promedio. Aunque en las instrucciones viene que todo debe estar traducido al checo, por lo menos en el Consulado de la RCh en CDMX exigen la traducción solamente en el caso del estado de la cuenta a nombre del patrocinador y su carta jurada. Lo demás no requiere traducción, pero eso sería mejor especificar con el consulado por lo menos al momento de solicitar la cita para pedir su visa.
  6. constancia de antecedentes no penales + apostilla según la Convención de la Haya – en mayoría de las entidades federativas de México conseguirán la constancia ante la Procuraduría o SSP o SEGOB. Y la apostilla generalmente ante la SEGOB o la Secretaria de Gobierno de su estado. Más sobre la apostilla QUE NO ES CUALQUIER SELLO SINO UN SELLO MUY ESPECÍFICO: https://czechmex.wordpress.com/2014/03/06/apostilla-aca-apostilla-alla/
  7. llenar la solicitud para la visa – la mayor preocupación es llenarla en checo, pero la verdad chequenla un poco y se darán cuenta que prácticamente todo son nombres, direcciones y números que de todos modos no tienen traducción. Tal vez lo que pueda requerir ser traducido es la palabra ESTUDIANTE que es STUDENT.
  8. traducciones – generalmente sólo se traduce la carta de antecedentes no penales y la apostilla. En México no hay ningún perito traductor nombrado por el gobierno de la RCh pero la embajada ofrece varias personas (entre ellas estoy yo) con los que está colaborando. La cosa es que nuestras traducciones no son traducciones juradas por lo que tienen que pasar por la certificación al momento de su cita para solicitar la visa. Otra opción sería mandar el original a la RCh a un perito traductor checo y luego solicitar que se la enviaran de regreso a México. La verdad no creo que les convenga por los precios y tiempos de los envíos.

AL SOLICITAR LA CITA:

  1. Escanean todo y se lo mandan al correo del consulado para la revisión ( consulate_mexico@mzv.cz ). Si todo está bien, solicitarán la cita. No es recomendable llegar sin cita. Para empezar es una falta de respeto y para seguir la visa tipo D no es cosa de cinco minutos.
  2. No exijan que algo se les perdone. Es la Policía de Migración la que decide y si algo no está entre sus documentos, lo solicitará posteriormente y solamente se alargará el proceso sin necesidad.

DURANTE LA CITA (a la que tienen que acudir personalmente sin importar lo lejos que esté su lugar de residencia):

  1. SEAN PUNTUALES Y CORTÉSES.
  2. Aunque la dirección de la embajada es Cuvier 22, la entrada al consulado – para pedir las visas – es de la calle Keppler.
  3. NO ESTÉN NERVIOSOS, el equipo del consulado es realmente muy bueno, son excelentes personas y a nadie le da gusto negarle la visa a los estudiantes. Bueno ni a los no-estudiantes, pero en el caso de los estudiantes menos.
  4. JAMÁS MIENTAN, PERO JAMÁS porque si la gente del consulado se da cuenta, es la visa negada seguro.
  5. NO USEN SUS TELÉFONOS MIENTRAS ESTÁN HABLANDO CON ALGUIEN DEL CONSULADO, de hecho mejor no lo usen el tiempo que estén dentro del consulado. Es una enorme falta de respeto para el personal.
  6. El personal del consulado habla muy bien el español por lo que para su cita no necesitan un intérprete, pero pueden querer probar su conocimiento de inglés ya que en la RCh estudiarán en inglés. Nuevamente, no estén nerviosos, es cosa de rutina, no es para hacerlos sudar.
  7. Presentarán toda la documentación en original y las traducciones impresas. El personal del consulado revisará todo y hará la certificación de la traducción que es un trámite pagado (creo que 300 CZK por página). La certificación de la traducción no es otra cosa que cotejo del original con la traducción.
  8. Generalmente aunque mandan traducir los documentos para comprobar las finanzas, sus traducciones no las certifican.
  9. La visa de estudiante es gratis. Pero solamente la visa de estudiante.

DESPUÉS DE ENTREGAR LOS DOCUMENTOS EN SU CITA:

  1. ¡Sean pacientes! La Policía de Migración tiene 2 meses (en el caso de los estudiantes) para contestar y aunque bombardeen al consulado con sus llamadas o e-mails, ellos no pueden hacer nada. Además es fastidioso. Todo depende de la Policía de Migración.
  2. Aguanten hasta que el consulado se comunique con ustedes. Lo harán inmediatamente al tener noticias. No se desesperen.
  3. Puede que la Policía de Migración solicite su entrevista o que soliciten algún documento más. No es mala señal, puede ser completamente aleatorio y la verdad es raro que pase. Pero puede pasar y no significa NADA.
  4. Pueden solicitarles por ejemplo un comprobante médico u otros documentos que apoyen la información que proporcionaron durante su cita.
  5. La entrevista se llevara en checo aunque todos en el consulado hablan muy bien español (ordenes de la Policía de Migración) así que tienen que contratar a un intérprete.

DESPUÉS DE QUE LES AVISE EL CONSULADO QUE RECIBIERON LA VISA:

  1. consigan seguro médico para su estancia en la RCh: https://czechmex.wordpress.com/2012/01/11/aseguradoras-en-la-republica-checa/
  2. ponganse de acuerdo con la gente del consulado para ir por la visa o para mandar su pasaporte. La visa se pegará al pasaporte por lo que es indispensable que la gente del consulado reciba el original de su documento. La visa se la expedirán en el consulado en el que la solicitaron.
  3. tendrán que presentar el contrato del seguro. Como lo que más conviene es contratar una aseguradora checa (https://czechmex.wordpress.com/2012/01/11/aseguradoras-en-la-republica-checa/), proque cumple exactamente con la ley Checa, tendrán el contrato en checo. Pero si tienen el contrato en español, mejor pregunten si hay que traducirlo.

DESPUÉS DE LLEGAR A LA REPÚBLICA CHECA:

Dentro de los primeros tres días laborales de la estadía en la República Checa es obligatorio reportar la llegada del extranjero al país ante la oficina de Policía de Migración más cercana. ¡¡¡¡¡NO LO SUBESTIMEN. Si no lo hacen, les cancelarán la visa!!!!!

 

Publicado en Byrokracie - Burocracia, Czechmex en Español, Ruzne | Deja un comentario

Una cordial invitación para un concierto de música

Mis queridos y estimados aficcionados al jazz checo, ya sabemos todo lo necesario para que puedan pasar una noche divertida: El martes (ESO NO ES UNA EXCUSA) 4 de julio a las 21:00 en el Parker & Lenox Jazz Club. Entrada GRATIS.

Publicado en Ruzne | Deja un comentario

Un email perdido…

Hace poquito recibí un e-mail de una chica mexicana casada con un checo que me preguntaba por cómo registrar en la RCH el nacimiento de sus dos hijos nacidos en México. Desgraciadamente no sé que pasó con el e-mail pero ya no lo encuentro para poder contestar. Por favor, ¿si lo leen, me podrían contactar de nuevo? Gracias.

Publicado en Byrokracie - Burocracia | Deja un comentario

¿Cambiar su apellido al casarse? NO, ¡NO ES ROMÁNTICO, es una locura!

Bueno, llevo tanto tiempo sin escribir algo nuevo dado a que entre otras cosas regresé a trabajar en una oficina. Así que entre las clases y las traducciones no me queda mucho tiempo libre. Pero, hace poco platiqué con un conocido acerca de un problema increíblemente innecesario y realmente muy grave para los involucrados y decidí que hay que escribir al respecto.

Tal vez será porque me muevo en el medio pero últimamente he notado un gran número de parejas checo-mexicanas, específicamente parejas de chica mexicana y chico checo. De hecho es lógico ya que la cantidad de chicas mexicanas que van de intercambio estudiantil a la RCH ha crecido impresionantemente. Hace unos diez años la absoluta mayoría de los estudiantes que iban era chicos. Pero ahora diría que la mayoría son chicas… o por lo menos las chicas forman más de la mitad de todos los estudiantes con los que trato. Algo maravilloso porque eso es justo lo que quiero ver en el mundo. Chicas independientes, aventuradas que no esperan a que su vida se resuelva al casarse con un hombre y que no apuestan a su físico sino a su conocimiento y libertad de poder elegir sin presiones socio-culturales.  Yo hubiera querido tener una hija así, ahora por lo menos espero que mi nuera sea así :D.

Pero bueno… también es lógico que cuando uno va a esa edad alocada a pasar tiempo lejos de todos los prejuicios sociales de su cultura y siente esa libertad embriagante (siendo hombre o mujer) es mucho más fácil enamorarse. Lo podríamos llamar destino o simplemente naturaleza humana :D. A mí me pasó lo mismo finalmente.  Y eso nos lleva a que últimamente ha crecido la cantidad de parejas mencionadas: chica mexicana – chico checo. Las parejas chica checa – chico mexicano siempre habían bastantes y además los hombres generalmente no cambian su apellido al casarse así que si deciden quedarse a vivir en la RCH no tendrán ningún problema con las autoridades checas, por lo que este post está dirigido sobre todo para las chicas (o para los chicos mexicanos que decidan aceptar el apellido de su esposa checa).

Algunas chicas (mexicanas, checas o extraterrestres) creen que el hecho de cambiarse el apellido al contraer el matrimonio es algo muy romántico. NO LO ES, lo juro. Lo romántico no tiene nada que ver con el hecho a quien le pertenece la mujer. De hecho es insultante (bueno, soy medio feminista, acepto). Además tampoco les da un estatus mayor el hecho de tener un apellido extranjero. Su apellido es su identidad. Y aunque no les guste esa identidad (que a su edad es algo completamente normal y en el futuro se darán cuenta de que en realidad pueden estar muy orgullosas de ella) NO se puede cambiar de identidad dependiendo del hombre que amen en el momento. Las personas que les dan la identidad son sus padres (buenos o malos) y sobre todo cada una de ustedes y sus actos, no su pareja (por mucho que la amen y por mucho que crean que lo merezca).

Pero bueno, eso son cuestiones filosóficas que se pueden discutir por ser subjetivas y porque finalmente cada uno tiene el derecho de decidir qué es lo que quiere que lo defina. Solamente hay que tener en mente también cuestiones que sí son objetivas y que les representarán una GRAVE complicación. A veces al parecer sin una solución posible que hasta puede acabar con su relación, porque no todas las relaciones aguantan tanta presión. Y todas las relaciones pasan por presiones y complicaciones y  más todavía las relaciones interculturales, ¿para qué añadir las innecesarias?

16640972_10210845581752315_8118190007367742556_n

Cuando se casan en la RCH en México el Registro Civil ni les pregunta. Simplemente cada uno se queda con sus dos apellidos (o uno si uno de los esposos es extranjero) y ya. No hay posibilidad de decidir. A veces aceptaban el insultante esposa tal DE DON… Pero si se casan en la RCH tienen opciones. Al contraer el matrimonio llenan el Acuerdo sobre el apellido en el que declararán (sin poder dar el paso atrás) cómo se apellidarán a partir de la boda y como se apellidarán sus hijos. O pueden aceptar el apellido común o cada uno se queda con el suyo y sus hijos luego podrán tener uno de sus apellidos. Tomen nota que los dos apellidos mexicanos para las autoridades checas son como si fuera uno solo o sea que sus hijos se llamarán como sus hermanos. Anteriormente el ciudadano mexicano podía firmar una declaración que ante las autoridades checas no usará su apellido materno pero no estoy segura si todavía se puede porque he oído que algunos registros civiles en la RCH se negaban aceptarla.

Vamos con ejemplo. Digamos que la chica se llama PÉREZ LÓPEZ y el chico NOVÁK. O sea que después de la boda se apellidarán: 1. PÉREZ LÓPEZ (toda la familia), 2. NOVÁK, NOVÁK(OVÁ) (toda la familia), 3.  NOVÁK, NOVÁK- PÉREZ LÓPEZ (los niños NOVÁK(OVÁ)) o 4. NOVÁK (hombre), PÉREZ LÓPEZ (mujer), NOVÁK(OVÁ) o  PÉREZ LÓPEZ (niños). También existe la espantosa posibilidad de los apellidos hispanos con la terminación OVÁ para mujeres o sea: PÉREZOVÁ LÓPEZOVÁ.

Cuando registren su boda y el nacimiento de los niños en México (aunque hubieran ocurrido en la RCH) el registro civil mexicano pondrá los nombres según las leyes mexicanas o sea que da igual su selección en la RCH y cada uno de los esposos se queda con el/los apellidos y los niños tendrán los apellidos compuestos de sus padres: NOVÁK (hombre), PEREZ LOPEZ (mujer), NOVÁK PEREZ (niños). Porque a México le da completamente igual (y con toda la razón porque es un país independiente y soberano) qué hace otro país con los apellidos de sus ciudadanos. México sigue sus propias reglas así como la RCH sigue las suyas.

Y aquí empieza el desastre. He escuchado sobre un espantoso caso (y la verdad ni yo puedo creerlo, pero parece que por muy increíble que parezca, es cierto) en el que una chica mexicana al casarse en la RCH aceptó el apellido de su esposo y cuando fue a la policía de migración a registrar su estancia legal en la RCH como la esposa de un ciudadano checo, le exigieron un documento con su nuevo apellido. Obviamente México no le va a dar un pasaporte con su apellido checo. Así que la chica se quedó en el limbo legal y tuvo que regresar a México mientras que su esposo checo trata desesperadamente arreglar el asunto ante las autoridades checas sólo y desecho en la RCH.

Conozco varias chicas mexicanas que cambiaron su apellido, así que no lo entiendo. Tal vez mis amigas sólo cambiaron el apellido en las redes sociales y en sus documentos siguen llevando el apellido original. O mis amigas primero solicitaron la estancia legal en la RCH y hasta después se casaron así que la policía de migración pudo comprobar que se trataba de la misma persona. O la chica del caso simplemente tenía muy mala suerte al toparse con alguien exageradamente estúpido en el registro civil (pero así sinceramente creo que ya se hubiera solucionado quejándose ante las autoridades superiores y parece que eso no fue suficiente). O cambiaron las leyes… o no sé… No me lo explico, parece una película de terror.

Pero sea por lo que sea es una situación terrible y se pudo prevenir. No se compliquen la vida gratis. Aunque fuera solamente por el hecho de que por cambiarse el apellido tendrán que cambiar sus cuentas y tarjetas bancarias y su firma en todo. Imagínense cuantas veces firmarán como un caballo lechero con su apellido anterior y se tendrán que cancelar todos los documentos. No vale la pena.  Si van a vivir en México allí de todos modos cada uno tiene su apellido. De todos modos nunca (o por lo menos mientras las leyes no cambien) van a poder lograr que sus hijos tengan el mismo apellido en sus dos pasaportes (checo y mexicano). Si van a vivir en la RCH, allí no existe tanta presión social al respecto. Si sus hijos se apellidarán diferente que uno de ustedes, siempre podrán demostrar su maternidad o paternidad con un acta de nacimiento. Los niños no son tontos, se les puede explicar cualquier cosa. Y creo que todo es mejor que el hecho de que un niño se quede sin uno de sus papás (aunque fuera pocos días porque eso representa mucho estrés para todos) por las estupideces de una ley que no es suficientemente flexible.

Mi hijo tiene el apellido de su padre y yo me quedé con el mío. En México obviamente no hay ningún problema porque aquí tiene los dos apellidos. Y tampoco he tenido problemas viajando sola con él por la RCH transbordando e identificándome incluso con mi pasaporte mexicano (con mi apellido completamente diferente al de mi hijo) en Alemania, Reino Unido, Francia, etc. Jamás.

Publicado en Byrokracie - Burocracia, Czechmex en Español, Problemy - Problemas, Republica Checa | 4 comentarios

Slang y modismos checos – parte 1

Desde hace un tiempo tengo en mi cabeza un montón de cosas de las que hay que escribir. Pero entre que me falta el tiempo y además últimamente la flojera gana fuerzas no he hecho gran cosa. Hasta que ayer descubrí en  un foro de traductores y amantes de idiomas de Facebook un link que me dio la pequeña patadita que necesitaba para empezar.

El link lleva a una página web muy simpática dedicada al checo: http://www.hradec.org/gustav/index.html en la que entre otras cosas hay dos listas de slang y modismos checos: http://www.hradec.org/gustav/slova1.html y http://www.hradec.org/gustav/slova2.html. Una verdadera maravilla para mis estudiantes muy avanzados :).

Obviamente la explicación de los modismos está en checo así que decidí acercar este tesoro un poco más también a los estudiantes no tan avanzados  y traducirla al español. Acá les va la primera parte:

MODISMOS EN CHECO – PRIMERA PARTE

Por cierto, otra divertidísima página dedicada a los modismos checos es: http://cestina20.cz/

Publicado en El Checo, El Checo - vocabulario | Deja un comentario

První dopis – Elizabeth x Jana (textos fáciles con audio)

Ahoj, Jano!

Jak se máš? Doufám, že dobře. Jmenuju se Elizabeth a píšu ti, protože bych si chtěla začít psát česky a  poznat tě. Hned se představím. Je mi 23 let a bydlím ve městě Mexiko. Učím se česky, protože se zajímám o Českou republiku, její kulturu a teď i o slovanskou gramatiku.

Už studuju jeden rok. Ještě je to těžké, ale myslím, že se lepším. Nejzajímavější z českého jazyka je pravděpodobně slovesný vid a souhláska “Ř”. Taky jsou velmi zajimavá zvratná slovesa, protože mnoho z nich funguje stejně jako ve španělštině.

Před nedávnem jsem byla v Česku. Poznala jsem spoustu milých lidí a prohlédla si některá úžasná místa. Naučila jsem se mnoho věcí a moc se pobavila. Doufám, že se tam někdy v budoucnu vrátím.

Co jiného bych ti  o sobě měla říct? Studovala jsem komunikace. Mám ráda psaní, řeč, jazyky, politiku, filozofii a historii. Chtěla jsem se stát novinařkou, ale už o tom nejsem přesvědčená.

Mluvím anglicky a učila jsem se italsky, ale přestala jsem, protože jsem neměla čas. Chci začít opět, protože se mi italština moc líbí. Chtěla bych se taky učit německy nebo francouzsky, ačkoli mi nejde dobře ani neměcká a ani francouzská výslovnost.

Co mi můžeš říct o sobě? Umíš nějaký jiný jazyk? Už jsi byla v Mexiku nebo v jiné zemi Ameriky? Tady právě prší. Tady ve městě je léto je moc vlhké a nepřijemné. Předpokládám, že v Česku máte slunečné počasí. To musí být krásné.

Líbí se ti, kde bydlíš? Pojedeš někam na dovolenou? Já nepojedu nikam. Nemám peníze a musím psát diplomovou práci. Studuješ něco nebo pracuješ? Co ráda děláš když máš volný čas?

Těším se na tvou odpověď a doufám, že budeme přátelé.

Texto y voz: Elizabeth Sánchez

Elizabeth estuvo de intercambio medio año en Brno pero empezó a estudiar el checo desde cero apenas hace un año (una hora a la semana). Aunque hay que mencionar que Elizabeth es una estudiante realmente muy aplicada y con mucho talento para los idiomas, por lo que no todos los estudiantes de checo logran el mismo nivel en un solo año. El texto fue corregido por mí pero tenía muy pocos errores. ¡Felicidades, Elizabeth!

Publicado en Dopisy - Elizabeth x Jana - textos faciles con audio, El Checo | 4 comentarios